the power of habit

分类:002_新英语

标签:

Howard was reportedly told by Corman

The material used for rafters, such as dimensional lumber, is selected based on structural requirements.”

In a high-stakes showdown with Gov. Andy Beshear over a gold and silver sales tax exemption


the append only file will also be created inside this directory

Use replicaof to make a Redis instance a copy of another Redis server

a few things to understand ASAP about Redis replication

AA is also capable of manufacturing parts requiring precision machining


习惯的力量这本书英文名称为:the power of habit 为什么habit不是复数形式呢?

"习惯的力量"这本书的英文名称是"The Power of Habit"。在英语中,单词 "habit" 在这里被用作不可数名词,表示一种普遍的概念,而不是特定的习惯的实例。因此,它不需要使用复数形式。

当 "habit" 用作不可数名词时,它指的是习惯作为一种抽象概念,而不是指具体的习惯。这是一种常见的语言用法,类似于其他抽象概念,如 "love"(爱)或 "fear"(恐惧),它们也可以被视为不可数名词。

i

那如果我形容一个人有3个好习惯,是不是此时就可以使用habits

是的,当你想要指代具体的习惯实例时,你可以使用 "habits",因为此时 "habits" 是一个可数名词的复数形式。所以,如果你要描述一个人有三个好习惯,你可以说 "three good habits"。

i

a global property boom have give the over-55s a level of wealth unknown in globle word  请问,这句英语句子中的unknown是什么词性,以及其作用?

在这个句子中,"unknown" 是一个形容词。它修饰名词 "wealth"(财富),表示这个财富在全球范围内是未知的或不为人所知的。

形容词 "unknown" 用于描述某个事物的性质或状态,表示它是未知的或不为人所熟知的。在句子中,它强调了财富水平的高度超过了全球所熟悉或预期的范围。

i

unknown 修饰wealth,为什么没有放到wealth的前面呢?

抱歉,我的回答有误。实际上,在这个句子中,"unknown" 是一个形容词,修饰的是名词 "level"(水平),而不是 "wealth"(财富)。

正确的理解应该是:通过全球的房地产繁荣,使得55岁以上的人群拥有了在全球范围内前所未有的财富水平。

形容词 "unknown" 描述了 "level"(水平)这个名词,表示这个水平是未知的或不为人所熟知的。它说明了这个财富水平超出了人们在全球范围内所熟悉或预期的水平。

i

那unknown 既然修饰level,为什么没有放到level的前面呢?

非常抱歉前面的回答中产生了混淆。事实是,在给定的句子中,形容词 "unknown" 实际上是修饰了整个短语 "a level of wealth unknown in the global world"。

这种结构中,修饰语通常放在被修饰短语的后面。这种结构在英语中被称为后置定语。在这个句子中,"unknown" 在句子末尾,描述了 "a level of wealth"(一种财富水平),并表明这个财富水平是未知的或不为人所熟知的。

使用后置定语的结构可以使句子更加流畅和紧凑,同时强调修饰语对整个短语的描述。希望这样能够解答你的疑问。非常抱歉之前给出了不准确的解释。

i

这种后置定语结构还能给举些新的例子吗?

当然!这里有一些其他的例子,展示了后置定语结构在不同情境下的应用:

  1. The girl with the blue dress (带蓝色连衣裙的女孩)

  2. The book on the table (在桌子上的书)

  3. The man with the long beard (有长胡子的男人)

  4. The car of my dreams (我梦寐以求的车子)

  5. The city known for its beautiful architecture (以其美丽建筑而著名的城市)

  6. The case under investigation (正在调查的案件)

这些例子中,后置定语修饰了名词短语,并提供了额外的描述和限定。它们在句子中的位置更靠近被修饰的词组末尾,而不是紧邻名词之前。这种结构有助于提供更多的细节、描述和信息,使句子更加丰富和准确。

i

为什么单词less中的音标e与bed中的e读音不一样,都是[e]音标?

在英语中,字母 "e" 有时会产生不同的音标,这取决于它在单词中的位置以及单词的发音规则。在单词 "less" 中,"e" 的发音是 [lɛs],这里的 "e" 发音为 [ɛ],表示一个开放的短元音。而在单词 "bed" 中,"e" 的发音是 [bɛd],同样也是 [ɛ],代表短元音。

虽然在这两个单词中,"e" 的发音都是短元音 [ɛ],但是由于英语中存在许多发音规则和特殊情况,所以有时同一个字母在不同单词中可能会有不同的发音。这就是为什么有时候即使看起来相同的字母,但发音却有所不同的原因。

i

这个例子是特殊情况还是有什么发音规则呢?

在英语中,确实存在一些发音规则,但也有一些特殊情况需要记住。对于 "e" 这个字母,它的发音可以有多种情况,取决于它在单词中的位置、单词的词形变化、以及相邻的字母等因素。

在一些情况下,特别是在闭音节(结尾处的音节)中,字母 "e" 常常表示短元音 [ɛ],如在 "less" 中的发音。而在其他情况下,比如在开音节中,字母 "e" 的发音可能会有所不同,取决于单词的拼写和语言的历史演变。

因此,虽然有一些发音规则可以帮助我们大致预测字母的发音,但也要意识到英语是一门复杂的语言,有许多例外情况和特殊规则。为了更好地掌握发音,最好的方法是通过大量的阅读、听力和实践来熟悉常见的单词及其发音。

i

How far ahead of India is China?  这句话是什么句式?

这句话是一个疑问句,询问中国领先印度多远。具体来说,它是一个"how far ahead"短语作为疑问词引导的问句,用于询问距离或差距的大小。

i

那为什么is是在单词China前面?能给整句话做一个语法分析吗?

这句话是一个简单的疑问句,由主语 "China"、谓语动词 "is" 和状语 "how far ahead of India" 组成。

整句话的语法结构是:Subject + Verb + Adverbial。

"China" 是主语,表示句子的主要话题。"is" 是谓语动词,用于说明主语 "China" 的状态或性质。"how far ahead of India" 是状语,修饰动词 "is",询问中国领先印度的程度。

i

翻译并解释一下句子,China is how far ahead of India

这句话的翻译是:“中国领先印度多远?”

这句话是一个疑问句,由主语 "China"、谓语动词 "is" 和状语 "how far ahead of India" 组成。它询问了中国相对于印度的领先程度。 "how far ahead of India" 这个短语提供了关于领先程度的具体信息。

i

trancate与truncate的区别?

"Truncate" 是一个动词,意思是缩短或截断。它通常用于描述对文本、数字或数据进行截断或缩短的操作。

"Trancate" 不是一个正确的英语单词,可能是一个拼写错误。正确的拼写应该是 "Truncate"。

i

模拟电路故障诊断的英文是?

模拟电路故障诊断的英文是 "Analog Circuit Fault Diagnosis"。

i

模拟电路故障诊断的英文可以翻译为“troubleshooting analog circuit”?

"Troubleshooting analog circuit" 的翻译是 "模拟电路故障排除"。虽然 "troubleshooting" 涵盖了发现问题和解决问题的过程,但并没有明确指出 "diagnosis",即诊断的过程。

i

那“模拟电路故障排除”的英文是?

"模拟电路故障排除" 的英文是 "Analog Circuit Troubleshooting"。

i

“模拟电路故障排除”的英文翻译成“Troubleshooting analog circuit”还是“Analog Circuit Troubleshooting”,能解释一下吗?

两者都可以用来表示“模拟电路故障排除”,但它们的语法结构稍有不同:

  1. "Troubleshooting analog circuit":这种结构将 "troubleshooting" 作为一个动词形式,修饰 "analog circuit",相当于 "正在对模拟电路进行故障排除"。

  2. "Analog Circuit Troubleshooting":这种结构将 "Analog Circuit" 作为一个整体,作为一个名词短语修饰 "Troubleshooting",相当于 "模拟电路故障排除"。

两者在意思上没有太大差异,但在语法结构上稍有不同。

i

那上面2个都是用在什么场合呢?

这两种表达方式可以根据上下文和使用者的偏好来选择:

  1. "Troubleshooting analog circuit":这种结构更加口语化,适合用在日常对话或简单描述中,强调正在进行的动作,例如在工作场合中向同事简要说明当前正在进行的任务。

  2. "Analog Circuit Troubleshooting":这种结构更加正式,适合用在正式文件、报告或技术文档中,作为标题或章节标题,清晰地表达了主题为“模拟电路故障排除”的内容。


修改内容